本帖最後由 bulldog 於 2010-6-4 15:34 編輯
It is not fully understood why some fish have the ability to sense polarized light, but there are interesting possibilities. 我們並不完全理解為什麼有的魚有能力感覺到偏振光,但是這存在著有趣的可能性。 Being able to detect polarized light might help fish in their migrations and ability to swim closely with others of the same species. 具備偵測偏振光的能力可以幫助魚類遷徙和游近同類。 The ability to sense polarized light must certainly be related to the fact that when light is reflected off su**ces, like the scales on a baitfish, it is polarized. 能夠感知偏振光必然相關的事實是,當光線反射到小魚的魚鱗時,魚鱗發出偏振光。 Fish that can detect polarized light have an advantage in finding food. 可檢測偏振光的魚有尋找食物的優勢。 Polarizing vision can also enhance the contrast between almost transparent prey and the background, making the prey easier to see. 偏光視力還可以增強幾乎透明的獵物和背景之間的對比度,使獵物更容易被看到。 Another conjecture is that having polarizing vision can let fish see objects that are farther away — perhaps three times the distance — as fish without this ability. 另一種猜測是,偏光視力可以讓魚看到更遠的物體 - 或許 3倍的距離 - 對比於沒有這個能力的魚。 If this speculation is correct, it may answer the question why some fish can feed under very low-light conditions. 如果這是正確的猜測是,它可以回答這個問題:為什麼一些魚可以在非常低光條件下進食。 And there is more polarized light at dawn and dusk, which might explain why some fish, such as striped bass, seem to feed more aggressively at these times of the day. 在黎明和黃昏有更多的偏振光,這或許可以解釋為什麼一些魚類,如鱸魚,似乎在每天的這些時間更積極進食。 If the ability to sense polarized light helps fish to find food, then it follows that flies that reflect polarized light should be more attractive to such fish. 如果偏振光感知能夠幫助魚尋找食物,那麼,反射偏振光的毛勾應該更吸引這些魚類。 Some natural fly-tying materials, such as polar bear fur, are especially good reflectors of polarized light. 一些紮作毛勾的自然材料,如北極熊毛皮,都有特別好的偏振光反射。 Bucktail, on the other hand, is a relatively poor reflector of polarized light. 雄鹿尾巴毛,另一方面,相對地對偏振光反射是差勁的。 There are artificial materials that simulate fish scales and various tinsels that claim to be excellent reflectors of polarized light. 有些人造材料,模擬魚鱗和不同種類的裝飾物,宣稱能出色的反射偏振光。 Flies with irregular surfaces may reflect more polarized light than smooth flies. 有不規則表面的毛勾可能比滑表面的毛勾更能反射偏振光。 I suspect that in the coming years, as we learn more, there will be an increased use of polarizing materials in flies and lures. 我懷疑在未來幾年中,當我們了解更多,會有更多毛勾和路亞使用偏光的材料。
Fluorescent Colors Increase Visibility
熒光顏色提高可視性
Fluorescent colors, especially chartreuse, are very popular with saltwater fly fishermen. 熒光顏色,特別是淡黃綠色,是很受海釣飛蠅者歡迎。 I almost always start fishing with a chartreuse Half & Half, even if it's just to see if there are any fish in the area. 我總是開始釣魚時先使用半淡黃綠色及半白色的毛勾,即使是為了看看該地區有沒有魚。 Under the right conditions, fluorescent colors, which are not naturally found in nature, can be very visible under water and seen for considerable distances. 在適當的條件下,熒光顏色,這是不存在自然於自然界的,可以在水中非常的明顯和在相當遠的距離看到。 A fluorescent color is one that will be bright when exposed to light having a shorter wavelength. 熒光顏色暴露在較短波的光線下將變得明亮。 For example, fluorescent yellow appears as bright yellow when exposed to ultra-violet, blue, or green light. 例如,熒光黃在暴露於紫外線,藍色或綠色的光時顯示為亮黃色。 Alternatively, fluorescent yellow does not appear yellow when struck by red light that has a longer wavelength. 另外,熒光黃當被波長較長的紅光照射時不會出現黃色。 Because of this unique characteristic of fluorescent colors, they do not have as dramatic a change of color when they are fished deeper. 由於熒光顏色這種獨特的特徵,當釣深水的魚時熒光色不會在顏色上產生戲劇性的變化。 The fluorescence of fluorescent colors is mainly due to ultraviolet (UV) light, a color that is invisible to us. 熒光色的熒光,主要是由於紫外光(UV),是一種我們看不見的顏色。 Humans cannot see UV light, but we can see how it brings out the fluorescence in certain colors. 人類無法看到紫外線,但我們可以看到它如何帶出在某些顏色的熒光。 Ultraviolet light is especially dominant on cloudy or gray days, and when UV light hits something having fluorescent material, its color becomes especially visible and vibrant. 紫外線,尤其在陰天或天色灰暗時顯示其優勢,當紫外線照射到有熒光材料的東西時,它的顏色變得特別明顯和充滿活力。
On bright sunlit days, the fluorescent effect is considerably less, and of course if there is no light, there will be no fluorescence.
在猛烈陽光的日子,熒光效果是相當少的,當然,如果沒有光,就沒有熒光。
Research shows that fluorescent colors are visible and distinct for longer distances than regular colors, and that a fly with fluorescent materials often attracts fish. 研究顯示,長距離下,熒光顏色比普通的顏色更可見和特出的,而且螢光材料的毛勾往往能夠更吸引魚類。 To be more precise, a fluorescent color having a slightly longer wavelength than the color of the water has better long-distance visibility. 更準確的說,熒光顏色比水的顏色有稍長的波長因而有較好的長距離能見度。 For example, in greenish waters, the brightest colors would be fluorescent green or chartreuse. 舉例,在綠色的水域,最明亮的顏色將是綠色或淡黃綠色熒光。 As good as fluorescent colors may be, they will usually not work if the fish are actively feeding on a specific bait, since it is highly improbable that the fluorescent color will resemble any color in that bait. 就算熒光顏色怎麼樣的好,如果大魚是積極捕食某一種特定的小魚時,熒光顏色通常也會失效,因為難以相信熒光顏色能的仿冒小魚的任何顏色。 As you can see, light and color can get pretty complicated. 正如你可以看到,光線和顏色可以弄得相當複雜。 But let's not forget what we are trying to do: have our flies imitate pieces of fish food. 但我們不要忘記我們正在試圖做的事:就是把我們的毛勾模仿成一件件魚的食物。 Fish are not very clever, and they attack prey — or flies — as an instinctive behavior motivated (or so we think) by one or more stimuli. 魚不是很聰明的,他們攻擊獵物 - 或毛勾 - 由一個或更多的刺激所至而作為一種本能的行為所驅使(或者我們的想法)。 These stimuli include movement, shape, sound, contrast, smell, color, presentation, and certainly other things unknown to us. 這些刺激包括動作,形狀,聲音,反差度,氣味,顏色,演繹方法,以及一些我們不了解的事情。 Successful flies should probably include some of these stimuli, and then we need to consider other variables such as the time of day, the tide, and the presence of other fish or fishermen. 成功的毛勾應該包括其中一些刺激,然後我們需要考慮**因素,如時間,潮值,附近出現的魚類或漁民。 This is a complicated venture, of which color can sometimes be an important aspect, but only if the fish can see the color. 這是一個複雜的嘗試,其中顏色有時是一個重要的要點,但只有當魚能夠看到顏色時。
哎 ....... 四天才能完成翻譯 !!!
|